domingo, 11 de diciembre de 2011

Variedades y registros de la lengua

Transcribo el material teórico de variedades de la lengua:


VARIEDADES DE LA LENGUA

El español no es el mismo en todos los lugares donde se habla, ni en todos los momentos históricos;también es diferente en un mismo hablante, según la situación comunicativa en la que lo usa.Esto significa que en el español (como en cualquier otra lengua: guaraní, inglés, japonés, mapuche)podemos reconocer variedades.

"[...] el término VARIEDAD LINGÜÍSTICA (o simplemente VARIEDAD, para abreviar), puede usarse para
referirse a distintas manifestaciones del [lenguaje], justo al igual que se puede tomar la 'música'
como un fenómeno general y distinguir entonces distintas 'variedades de música'. Lo que
hace que una variedad de lenguaje sea distinta de otra, son los elementos lingüísticos que
incluye, de modo que podemos definir una variedad de lenguaje como el conjunto de elementos
lingüísticos de similar distribución social.”
R. Hudson, La sociolingüística, Barcelona, Anagrama, 1981.
En otras palabras, una variedad lingüística es un conjunto de formas de habla compartidas por un
grupo de individuos. Según esta definición, son variedades del español: el español que se usa en distintas
regiones de un país, el español que se usa en situaciones cotidianas, el español que usan los
adolescentes de determinada región, el español que usan los médicos cuando se comunican entre
sí sobre cuestiones que tienen que ver con la medicina... Todas estas variedades pueden ser agrupadas en lectos y registros.

Los lectos

Cuando el uso de una variedad determinada del español depende de algunas características del
emisor, se habla de lectos. Las características relevantes del emisor son tres. Por lo tanto, se distinguen los siguientes lectos:

Dialectos
Son las variedades del español que dependen del lugar donde vive el emisor: no se
habla el mismo español en la ciudad argentina de Formosa que en la ciudad argentina de San
Juan; no se habla el mismo español en la ciudad argentina de Formosa que en la ciudad venezolana de Caracas; no se habla el mismo español en la ciudad paraguaya de Asunción que en la ciudad uruguaya de Salto; no se habla el mismo español en la ciudad española de Madrid que
en la ciudad española de Toledo. Si bien existe una creencia popular según la cual los españoles
son los que mejor hablan el español, se trata de una creencia absolutamente falsa. Esta creencia
parte de la idea errónea de que el español habla "la lengua española" y que los demás hablamos
“dialectos del español". En primer lugar, en España no se habla una única variedad del
español (ni siquiera se habla una misma lengua, sino varias). Esta situación se repite en todos los
países hispanohablantes. En segundo lugar, no existe ni una sola persona que hable la lengua española; todos hablamos un dialecto. La lengua es solo el conjunto de los aspectos comunes a los distintos dialectos que la componen.

Cronolectos

 Son las variedades del español que dependen de la edad del emisor. En una misma región, la gente mayor de setenta años no habla la misma variedad del español que la gente menor de veinte años. Aunque los mayores y los menores comparten el mismo dialecto, los adolescentes de una región utilizan expresiones que los mayores de esa misma región no utilizan. Al mismo tiempo, el cronolecto o "jerga adolescente" no es el mismo en todos los dialectos.



Sociolecto


Un sociolecto o dialecto social es una variedad lingüística usada por una clase social. Para la sociolingüística el sociolecto describe las variaciones de la lengua en su uso social y cultural. el sociolecto en oposición al idiolecto y al ideoléxico,. De esta forma, el estudio de sociolecto puede dar respuestas, a partir del lenguaje de uso social, lo que se entiende por cultura, en las interacciones de los universos colectivos e individuales

Idiolecto
 Este término nombra la manera de hablar propia de un individuo, considerada en lo que tiene de irreductible a la influencia de los grupos a que pertenece ese individuo. En efecto, si se considera un lenguaje como un instrumento de comunicación, como un código, es absurdo hablar de lenguaje individual. En términos fonológicos, se dirá que las particularidades de cada idiolecto son variantes libres –desprovistas, por definición, de toda de toda pertinencia: a lo sumo, tienen la función, muy marginal para estos lingüistas, de permitir a cada individuo los medios de señalar su originalidad con respecto a los demás. [...]“

Los registros lingüísticos se ordenan de acuerdo con los siguientes factores principales o variables contextuales:
§  La formalidad o grado de ritualización de la situación comunicativa.
§  La especialización del contexto y la composición de la audiencia potencial.
§  El medio, vía o canal comunicativo usado para transmitir el mensaje.

Formalidad
La formalidad de una situación tiene que ver con el hecho de que en ella se permita un uso más creativo o abierto de la lengua o que, por el contrario, se recurra predominantemente a "fórmulas" o "guiones" específicos, considerados adecuados para esa situación. En función del grado de formalidad —llamado a veces grado de ritualización porque la interacción comunicativa a veces procede por una serie de pasos o "ritos" preestablecidos—, se distingue entre registros formales o informales:
§  Registros formales: Se caracterizan por la selección por parte del emisor de los recursos lingüísticos adecuados, y el uso del lenguaje de forma cuidada. Puede tratarse de registros especializados, como el científico-técnico.
§  Registros informales: Suelen darse en la comunicación familiar o entre amigos. El registro coloquial o familiar se caracteriza por la falta de planificación, la preferencia por las estructuras simples y la expresividad del hablante.
Derivado del registro lingüístico informal, está también el lenguaje vulgar, caracterizado por su pobreza léxica, su uso incorrecto de la lengua y el empleo de elementos lingüísticos rudimentarios. El argot o jerga son formas especializadas de lengua con un léxico específico, o donde las palabras comunes se usan en un sentido restringido más específico.



Especialización
Cuando la audiencia destinataria de un discurso o texto está formada por personas cuyo nexo común es una actividad especializada o una actividad profesional específica, es frecuente el uso de un léxico específico. De acuerdo con el grado de especialización, podemos distinguir entre situaciones profesionales o estándar:
§  Situaciones profesionales: Se caracterizan por utilizar un vocabulario técnico propio del área de interés y el uso de ciertas expresiones idiomatizadas con un significado especial. Frecuentemente —aunque no siempre— este tipo de situaciones se encuadran en registros más formales.
§  Situaciones estándar: Se caracterizan por valerse de un vocabulario más simple y más general, no específico de un área en particular. Suelen estar ligadas al registro informal.Utilizan un léxico adecuado para comunicarse.

Medio
§  Orales: Son los mensajes que hacen uso de la voz. Este tipo de registros suelen ser menos cuidados o formales que los escritos, aunque existen excepciones a esta regla. Podemos distinguir varios formas de registros orales:
§  Conversación informal. Particularmente suele ser el más usado para la comunicación entre amigos y familiares. En estos casos el intercambio de mensajes es ampliamente bidireccional o multidireccional.
§  Emisión audiovisual. El mensaje, a pesar de haber sido emitido oralmente, se transmite en una fase intermedia por algún medio electrónico o electromagnético de difusión, y llega al receptor nuevamente en forma sonora. En este tipo de situación la información suele ser unidireccional.
§  Conferencia o discurso. Un emisor transmite grandes porciones de información ante una audiencia que generalmente, al menos durante largos períodos, sólo actúa como receptor.

§  Escritos: Son los mensajes que se transmiten por escrito. Tradicionalmente este había sido el registro más formal y más cuidado, aunque la existencia de medios electrónicos a través de internet o mensajería ha fomentado la aparición de registros escritos altamente informales. Tradicionalmente los registros escritos habían estado más ligados a los registros profesional y formal.

Fuente  disponible en http://es.wikipedia.org/wiki/Registro_ling%C3%BC%C3%ADstico, captura 11/12/2011

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada